律动钢琴网
当前位置: 首页» 正文

贝多芬的姓和名

  来源:律动钢琴网  浏览次数:1843

提起贝多芬这三个字,很多人都以为这是德国大作曲家的名。其实,这是多少年以来的一种误导,它是名副其实的姓氏。

路德维希·范·贝多芬( Ludwig van Beethoven ) , 这才是贝多芬的姓和名。其中,路德维希是贝多芬家族中共有的姓。在贝多芬的洗礼记录上,用的是正式的拉丁文名字——路德维库斯( Ludovicuis )。有充分证据表明,贝多芬的童年和青年时期,用的是法语名字( Lo-uis ) , 这个名字在贝多芬成年的时候,偶尔也会冒出来。因为,法语是波恩城的第二外语,贝多芬一生能够说流利的法语。范在贝多芬的姓和名中,它是荷兰的方言,意思是从何处来。贝多芬的祖籍是荷兰,从祖父开始迁往德国波恩定居。

时至今日,荷兰人的姓和名都带有范字。从荷兰国家足球队的花名册上,完全可以说明问题。范巴斯腾、范德萨、范尼马凯、范布隆克霍斯特、范博梅尔、范尼斯特鲁伊、范佩西、范尔加等等,因为翻译的原因,范字的后面都应该有个点。就连荷兰大画家凡、高(全名为:文森特·凡·高),都是这样一个姓和名。至于凡和范,只是汉字的多音字而已。而贝多芬这三个字,在荷兰的法兰德斯地区是一个村庄的名字。

外文译成中文一般有三种译法,即:音译、直译、意译。外国人的名字译成中文,一般采用音译的方法比较多。而贝多芬最初传入我国后,其名字译法是五花八门,让人看了是眼花缭乱。

第一个将贝多芬介绍给我国的读者,当属弘一大师李叔同。他在我国最早的音乐期刊——《音乐小杂志》中,比较详细的介绍了贝多芬的生平,并且绘制一幅贝多芬的画像,当时译为比独芬。后来参与翻译的学者、专家越来越多,越来越受重视和深入人心,这方面的文章也纷纷见报发表,因此也越来越乱。

我国早期著名的音乐学家王光祈先生, 1920 年留学德国,当之无愧是德国音乐方面的专家。他将贝多芬译为白堤火粉,但没有流传开。

我国著名现代诗人徐志摩,早年留学英国的伦敦剑桥大学,他将贝多芬译为陪德花芬,也没有被人们所认同。我国著名音乐学家廖辅叔先生,在他的文集《乐苑谈往》中,有一篇《贝多芬在中国》一文,廖辅叔先生认为:王光祈和徐志摩翻译的最为准确和接近。

我国现代伟大的文学家、翻译家和新文化运动的奠基人鲁迅,他将贝多芬译为陪得诃芬。

此外,还有悲多汶、裴多芬、毕妥芬、斐德芬、裴得芬、培陀文、贝多文、贝陀芬、贝多忿、贝吐芬等等。

罗曼·罗兰编写的《贝多芬传》,传入我国后共有三位翻译家翻译的版本。傅雷先生翻译的《贝多芬传》最受读者的欢迎,最先将贝多芬的名字加以规范化并广为流传和应用,已经成为约定俗成的版本了。

大千世界,万事万物,真可谓无巧不成书。贝多芬一生只活到 57 岁,傅雷一生只活了 58 年。傅雷留学法国期间,阅读了罗曼·罗兰的大量作品,但第一本就是《贝多芬传》。 1934 年 3 月 3 日,致罗曼·罗兰信函中曾谈到初读观感:偶读尊作《贝多芬传》,读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般突发振作。此实余性灵生活中之大事。从此,傅雷与贝多芬结下了缘分,也给中国的读者带了眼福,傅雷与贝多芬的名字紧密地联系在一起了。但文革的特殊年代他与夫人含冤双双自尽离去,实现了文品与人品、文格与人格的完美统一。

 


推荐资讯
 
 
调琴预约电话:4000-444-004

友情链接 | 关于我们 | 联系我们 | 客户留言| 新闻资讯 | 钢琴网址导航

在线客服1:
点击这里给我发消息

在线客服2:
点击这里给我发消息

在线客服3:
点击这里给我发消息

服务时间:
8:00-21:00(工作日)